loading...
4جوک
منوچهر نجفی/admin بازدید : 28 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
گوزلرین دلسا بیرگون بیلکی من سنه فیکیرلشیرم قلبین یانسا بیر گون بیلکی من آغلاییرام بیرگون ایچیندن آغلاما گلسه بیلکی من یاشامیرام
ترجمه فارسی:
اگر چشمانت گریان شد بدان بهت فکر میکنم اگه دلت گرفت بدون من گریه می
کنم اگه یه روز از درونت صدای گریه اومد بدان من دیگه نیستم

منوچهر نجفی/admin بازدید : 30 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
گونده منه باش ووران ایندی منه داش وورور.
ایندی منه داش ووران اوزگلره باش وورور.
اوزگه اگر داش وورا دردینه دوزمک اولار.
باخ بورا سوز بوردادی داشلاری یولداش وورور…
معنی:
اونی که هر روز به من سر میزد امروز به من سنگ میزنه.
اونی که امروز به من سنگ میزنه به بیگانه ها سر میزنه.
بیگانه اکه سنگ بزنه دردشو میشه تحمل کرد.
ببین منو حرف من اینجاست سنگهارو دوست میزنه

منوچهر نجفی/admin بازدید : 28 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)

گجه لر آیه باخیب من سنی یاد ایله میشم صبحه جان یاتمامیشام فکروخیال ایله میشم گه یاتوب گه اویانوب بیله خیال ایله میشم من باخان ایه خدایا گوره سن یاردا باخیر...؟
(شب ها به ماه نگاه کرده وتورا یاد کرده ام تا صبح نخوابیده و فکرو خیال کرده ام گاه خوابیدم گاه بیدار شده و بدون خیالات کرده ام به نظرت خدایا اون ماهی که من تماشایش میکنم را یارم هم تماشا میکند...؟)

منوچهر نجفی/admin بازدید : 25 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
eşqin ki gərarında vəfa ulmyajaymış . bilməm ki təbiət niyə güyəmüş bu qərarı ???
عشقین کی قراریندا وفا اُولمییاجایمیش.بیلمم کی طبیعت نیه قویموش بو قراری ؟؟؟
اگر قرار نبود سرانجامِ عشق، وفا و بهم رسیدن باشه، نمیدونم پس چرا طبیعت (روزگار) همچین قراری توی دنیا گذاشته ؟؟؟

منوچهر نجفی/admin بازدید : 38 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
آغاجلارا یازدیم آدینی*یاندیردیلار*گوی اوزونه یازدیم یاخیش اولوب آخدیلار*بو دفه قلبیمه یازیرام اولوم آنجاق سیلر آدینی اوردان
ترجمه فارسی:
اسمتو روی درخت نوشتم سوزوندن روی آسمان نوشتم بارن شده و باریدند این دفعه رو قلبم می نویسم که تنها مرگ اونو پاک میکنه

منوچهر نجفی/admin بازدید : 25 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
Uchurumdan dusherken tusdugum yerde olsan olmekden deyil seni qirmaqdan qorxaram...
اوچورمادان دوشنکن توشدوغوم یرده اوسان اولمکدن دئیل سنی قیرماخدان گورخیرام
ترجمه فارسی:
وقتی از صخره میفتم وقتی تو اونجا باشی من از مرگ نمیترسم از شکستن تو میترسم

منوچهر نجفی/admin بازدید : 25 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
Gecedir seni mene xatirladan, Ulduzsan gecemi aydinlatan, bilki gece ulduzsuz, mende sensiz yasayamam..
گئجه دیر سنی منه خاطیرلادان* اولدوزسان گئجه می آیدیلادان * بیلکی گئجه اولدوزسوز * منده سنسیز یاشایامام
ترجمه فارسی:
شب است که تو را به یاد من می اندازد* ستاره ای هستی که شبم را روشن کردی*بدان شب بدون ستاره*و من بدون تو نمیتوانم زندگی کنم

منوچهر نجفی/admin بازدید : 19 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
توتولوپدی اورگیم،قلبیمه اوت سالدی فلک
گوزیمی آتدی کؤزه شادلیغیمی آلدی فلک
قفسه سالدی بوغم،بوغدی داریخدیردی منی
منی سیندیرماقینان اوزسازینی چالدی فلک
============================
دلم گرفته . چرخِ فلک روزگار اتش زد به دلم
چشممو به اتیش انداخت.شادیمو ازم گرفت فلک
این غم منو به قفسی انداخت . بغض بی تابی خفم کرد
با شکستن من اخر سر کاره خودش رو کرد فلک

منوچهر نجفی/admin بازدید : 25 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
آی منیم الیسی گیزیم آی منیم الیسی گیزیم الیسی گییییزیییییم
عمروموم یاری سی گیزیزم عمروموم یاری سی گیزیم یاری سی گیییییزییییم سنی چوخ ایسترم من گوزل بیرگوزل سن سن
ترجمه :
ای الیسا دخترم ای الیسا دخترم دخترم الیسسسسسا عمرمم واست میذارم عمرمم واست میذارم واست میذارررررررم تورو خیلی دوست دارم یه زیباهم که باشه اون تویی تویی
این شعرو شوهرم در وصف دخترم گفته :)

منوچهر نجفی/admin بازدید : 26 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
گوروم شیر دنیادا پیر اولماسین
گوروم تولکو جنگلده شیر اولماسین
ستمکار خلقه امیر اولماسین
بوتون پاک اورکللر گوروم شاد اولا
مقدس آذربایجان دائم آباد اولا
معنی :
ای کاش شیر در دنیا پیر نشود
ای کاش شغال هیچگاه در جنگل شیر نشود
ای کاش ستمکار برای مردم شاهی نکند
ای کاش تمام سرزمین های پاک شاد باشند
ای کاش آذربایجان مقدس همیشه آباد باشد

منوچهر نجفی/admin بازدید : 23 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
گزلیم گزلریم رحم ایله اغلاتما منی عشقیمین قدرینی بیل ایریسینا ساتما منی من سن جان دمیشم باقریمی گان ایلمیشم بو قریبانلرین محملین ساتما منی
ترجمه: خوشگلم به چشمام رحم کن گریه ننداز منو قدر عشقمو بدون به دیگری نفروش منو من به تو جان گفتم قلبم و خون کردم به محفل این قریبه ها نفروش منو

منوچهر نجفی/admin بازدید : 29 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
بی عطر سنبل اولماز
بی نغمه بلبل اولماز
دنیا بوتون گل اچسا
سنین کیمی گل اولماز
ترجمه:گل سنبل بدون عطر نمیشود
بلبل بدون آواز نمیشود
اگه همه ی دنیا پر از گل شود
گلی مثل تو پیدا نمیشود.

منوچهر نجفی/admin بازدید : 26 جمعه 14 شهریور 1393 نظرات (0)
اولموش گوزلیم ماه رخون ایه برابر مستانه گوزون نر گس شهلایه برابر دنیانی من ورسله سنسیز نیه لازیم هربیر باخیشین هر ایکی دنیایه برابر
ترجمه: زیبای من شده اون صورتت همانند ماه و چشم های مستت مثل گل نرگس این دنیارو به من بدهند بدون تو برام بی ارزش هر یک نگاه تو برای من با دو دنیا برابره

منوچهر نجفی/admin بازدید : 29 چهارشنبه 12 شهریور 1393 نظرات (0)
اولموش گوزلیم ماه رخون ایه برابر مستانه گوزون نر گس شهلایه برابر دنیانی من ورسله سنسیز نیه لازیم هربیر باخیشین هر ایکی دنیایه برابر
ترجمه: زیبای من شده اون صورتت همانند ماه و چشم های مستت مثل گل نرگس این دنیارو به من بدهند بدون تو برام بی ارزش هر یک نگاه تو برای من با دو دنیا برابره

منوچهر نجفی/admin بازدید : 57 چهارشنبه 12 شهریور 1393 نظرات (0)
اؤرگیمدن خبر آلسان نئجه کچدی عمرون...؟
گؤز یاشیملا یازاجاق من گؤنؤم آغلار گچدی
استاد سخن:شهــریار
ترجمه: اگه از دلم بپرسی روزگارت چجوری گذشت
با قطره اشکام نشون میده که هرروزم با گیره گذشته

منوچهر نجفی/admin بازدید : 25 چهارشنبه 12 شهریور 1393 نظرات (0)
گنه اغلاتدی منی خان چوبانین اغلاماسی
سارانین سللره بل باغلاماسی
واردی هر بیر یارانین مرحمی تاپسان طبیبین
نجه درمان اولاجاخ اولسا طبیبین یاراسی
بار ديگر گريه وزاري خان چوبان و اميدواري ساراي به جريان سيل
اشك را از چشمانم جاري ساخت هر زخمي درماني دارد اگر طبيبش را بيابي
واي به روزي كه طبيب زخمي داشته باشد درمانش پيدا نشود

منوچهر نجفی/admin بازدید : 24 چهارشنبه 12 شهریور 1393 نظرات (0)
هانسی یوللاردان گلیرسن گؤیده اولدوزلار گولور؟
چن دوشور حسرت قباسیندان باخیش میدانینا
سن دوننلر باغچاسیندا اَکدیگیم بیر آرزوسان
گئج بئجردین، دوشمه دی کؤلگه ن گؤروش ایوانینا

منوچهر نجفی/admin بازدید : 19 چهارشنبه 12 شهریور 1393 نظرات (0)
یاغدی یاقیشلار , بانلاندی گوشلار , ایسلاندی داشلار ..
سن هاردا قالدین , سوندو گولوشلر , سولدو باخیشلار ..
بو دونیا سن سیز یامان سویوخدو آچ قزل گولوم ..
گوزلریوی آچ گوی باهار گلهَ نازلی سِوگولوم .. ♥
معنی :
باران بارید و پرنده ها خواندند و سنگ ها خیس شدند ..
تو کجا ماندی , خنده ها پژمرد , نگاه ها کم رنگ شد ..
این دنیا بدون تو خیلی سرده باز شو گل سرخم ..
چشم باز کن بگذار بهار بیاد بهار من .. ♥

منوچهر نجفی/admin بازدید : 21 چهارشنبه 12 شهریور 1393 نظرات (0)
محبت یاشا باخماز آغارمیش باشا باخماز
اگر گول گوزل اوسا باخان،داغ داشا باخماز
معنی:محبت به سن وسال نگاه نمیکنه به موی سفید نگاه نمیکنه
اگر گل زیبا باشد کسی که نگاه میکنه دیگه به باغ و باغچه نگاه نمیکنه

منوچهر نجفی/admin بازدید : 19 چهارشنبه 12 شهریور 1393 نظرات (0)
آرامیزدا...
تیکانلی چپر لر اولسادا...
سیره سیره داغلار اولسادا...
اوزون یوللار اولسادا....
یادیم دان چیخاتمارام سنی...
چونکو همیشه قلبیم ده سان...
ترجمه:اگه بینمون...
بوته های خاردار باشه...
رشته رشته کوه....
راه های دراز ...
از یادم نمیارمت بیرون...
چونکه همیشه در قلب منی♥

اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • نظرسنجی
    به نظر شما ما چه نوع جوکی را بزاریم تا شما بیشتر لذت ببرید
    آمار سایت
  • کل مطالب : 191
  • کل نظرات : 3
  • افراد آنلاین : 3
  • تعداد اعضا : 1
  • آی پی امروز : 40
  • آی پی دیروز : 29
  • بازدید امروز : 202
  • باردید دیروز : 56
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 300
  • بازدید ماه : 387
  • بازدید سال : 1,716
  • بازدید کلی : 10,483
  • کدهای اختصاصی